ニシモトさんの大好物

メモ#0131:

奥さまは魔女」といえば、私が子供の頃に夢中になったアメリカのコメディーです。
その後、何度も再放送されていますが、いつ見ても楽しいですね。

そのなかで、ストーリー的にはそれほど面白くなかったにもかかわらず、
忘れられないエピソードがあります。
日本からの大事なお客様、「ニシモトさん」を、
スティーブンス家でおもてなしをする、という話です。

ここで、「ニシモトさん」を演じたのは、
どうみても、「無理やり、目を一重にメイクした、普通の白人」でした。
背格好もダーリンと同じくらい大きくて、
子供ながらに、「あ、テキトーだ。」と思ったものでした。

もっとも、「ティファニーで朝食を」で、ミッキー・ルーニーが演じた、
ミスター・ユニオシ」みたいなヒトが登場するよりは、よっぽど良いですが。
ちなみに、「ミスター・ユニオシ」って、こんなヒトです。↓
ミスター・由仁押

ところで、私がこのエピソードで一番気になったのは、
ニシモトさん」の不自然さ、ではなく、「ニシモトさんの好物の、謎の料理」です。

ニシモトさんの好物でおもてなしをしよう、と張り切るサマンサですが、
彼の秘書が言うには、それは、「スー・アイ・ロン・スー・テク」とのこと。
エピローグで、本人に確認するのですが、

「ああ、私の秘書は西洋料理にうとくてねぇ、サーロイン・ステーキのことですよ。」

ここでみんながワハハと笑ってジ・エンド、なんですが、子供の頃の私は、
「日本人でも、サーロインステーキくらい知ってらい!」とひとり憤慨したのでした。

あれから数十年、BSで放送されたときに、ラストシーンだけ原語で聞いてみました。
はたして、ニシモトさんの好物は、本当に「サーロインステーキ」だったのか?
はたまた、別の料理であったのか・・・。

ニシモトさんの口からは、確かに、
はんがりあんぐーらっしゅと聞こえてきました。
思わずキョトンとした私でしたが、
検索するとちゃんと出て来ました、「ハンガリアン・グーラッシュ」。
皆さんはご存知でしたか?
私はそのとき初めて耳にしました。

なるほど、当時の日本語製作スタッフの、苦労のあとがみえますね。
直訳してしまうと、ほとんどの視聴者がキョトンとしたことでしょう。

余談ですが、「ニシモトさん」、原語では明らかに「ミシモトさん」でした。

このお料理、見た目はビーフシチューに似た、ハンガリーの郷土料理ですが、
「パプリカを多めに使う」のがコツだそうです。
どなたか作っていただけませんか?
あ、いま「ハンガリアングーラッシュ」で検索しようとしたアナタ、そう、あなたです。
私ですか?私は、作りすぎちゃった料理を消費するのに必死ですので、そのうち・・。




ミートボールスパ、二日目です。
ミートボールスパ(二日目)
ミートボールが人気があった頃は、こんな盛り付けだったのでしょうか。
気分を変えようと別の皿で。味は同じですが。
関連記事
スポンサーサイト

テーマ : 北海道
ジャンル : 地域情報

コメントの投稿

非公開コメント

No title

こんにちは
これは!自分の事って思ってしまうところが
バカですねー(笑) 
「ハンガリアングーラッシュ」で検索しました(笑)

是非作りたいですね
どうせなら一緒にパンも焼きますか
想像しただけで楽しそうです

はじめまして

いつもお出で頂きありがとうございます。
ハリウッドの日本人は(つり眼・出っ歯)と相場が決まってますが、
それにしても、イラストお上手ですね!!
感心してます。
これからも、よろしくお願いします。

もーりーさんへ。

こんばんは。

やはり思いは通じるのですね。
IT時代も捨てたモンじゃありません。

> 是非作りたいですね
> どうせなら一緒にパンも焼きますか
> 想像しただけで楽しそうです

是非ぜひ!期待しています。
食材的に、北海道名物になってもおかしくないと思います。
なぜか道東に似合うような気も・・。
根室の喫茶店あたりで品書きに載せれば、ウケルかも。

よきちのひろ さんへ。

こんばんは。
コメントありがとうございます。

毎日楽しく読ませていただいております。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

No title

こんにちは。

今回の記事を拝読し、映画「ガンホー」を思い出しました。
学生時代、「異文化間コミュニケーション」の講義で鑑賞した
映画です。

どう見ても日本人に見えない日本人が、劇中で日本語を話すシーン
がありましたが、国内盤のVHSでは、日本の声優さんにより、
その部分が吹き替えられていました。

原盤では、どのような台詞だったのか、気になるところです。

愚夫愚父さんへ。

こんにちは。コメントありがとうございます。

> どう見ても日本人に見えない日本人が、劇中で日本語を話すシーン
> がありましたが、国内盤のVHSでは、日本の声優さんにより、
> その部分が吹き替えられていました。
> 原盤では、どのような台詞だったのか、気になるところです。

「ガンホー」は見てないんですが、台詞、気になりますね。
あと、その映画に「変な日本の食文化」が登場していなかったか、
もっと気になります。
プロフィール

らざーろ

Author:らざーろ
コメント、リンクはお気軽に。
あ、言い忘れてましたが、
「リンクを貼って欲しい方」もお気軽に。
拍手を喜ぶ傾向があります。
あと、過去記事へのコメントも大歓迎です。

カレンダー
08 | 2017/09 | 10
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
カテゴリ
最新トラックバック
検索フォーム
リンク
RSSリンクの表示
QRコード
QR